¿Habrían triunfado estas películas si hubieran usado el nombre de las novelas en las que se basan?

  • Las traducciones de las películas al español son a veces ambiguas, pero las traducciones originales de los libros al cine tampoco se quedan atrás.

  • La película 'La jungla de Cristal' proviene de un libro de Roderick Thoep llamado 'Nada es para siempre' (Nothing lasts forever).

'Nada es para siempre'

'Nada es para siempre'

'Rope Burns'

'Rope Burns'

'You don't get to 500 million friends without making a few enemies'

'You don't get to 500 million friends without making a few enemies'

'Wiseguy'

'Wiseguy'

'Traumnovelle'

'Traumnovelle'

'We can remember it for you wholesale'

'We can remember it for you wholesale'

'The short-time'

'The short-time'

Queen Bees and Wannabes: Helping Your Daughter Survive Cliques, Gossip, Boyfriends, and Other Realities of Adolescence

Queen Bees and Wannabes: Helping Your Daughter Survive Cliques, Gossip, Boyfriends, and Other Realities of Adolescence

'Monkey Planet'

'Monkey Planet'

'Lone wolf and cub'

'Lone wolf and cub'

'Heart of darkness'

'Heart of darkness'

'Executioner'

'Executioner'

'Schindler's ark'

'Schindler's ark'

'Nanny McPhee'

'Nanny McPhee'

'¡Petróleo!'

'¡Petróleo!'

'Q&A'

'Q&A'

'Red Alert'

'Red Alert'

'The Shawshank Redemption'

'The Shawshank Redemption'

El libro 'Rocket Boys'

El libro 'Rocket Boys'

'The dangeours liaisons'

'The dangeours liaisons'

'The greatest gift'

'The greatest gift'

'The hoods'

'The hoods'

'Emma'

'Emma'

'Lost moon'

'Lost moon'

'Nightmare of Ecstasy'

'Nightmare of Ecstasy'

En muchas ocasiones el título de las películas que provienen de adaptaciones de libros no coinciden con las que se usan en Hollywood, porque no venden o simplemente porque quieren llamar la atención al público de una forma distinta. El blog Imgur ha querido hacer una pequeña recopilación de varias portadas de películas y sus verdaderos nombres.

'Las abejas reinas y sus aspirantes: ayuda a tu hija a sobrevivir a los cotilleos, novios, y otras realidades de las adolescentes', este era el nombre del libro en el que posteriormente se basó la película 'Chicas Malas'.

'The Shawshank Redemption', que en inglés se traduciría al español como 'la redención de Shawshank', cuando se tradujo al español fue titulada como 'Cadena Perpetua'.

La novela 'Rope Burns', que se traduciría del inglés como 'quemaduras de cuerda', se convirtió en película con ' Million Dolar Baby'.

'Pozos de ambición', la película se tradujo del libro original ( Oil) como 'Habrá sangre' (There will be blood) y en Latinoamérica como: 'Petróleo sangriento'.

Y qué decir de 'El arca de Schindler', aunque en un primer momento pueda parecer un título extraño, la novela de Thomas Keneally quiso asemejarse al Arca de Noé. Pero el título de la película tanto en inglés como en español descartó esta idea para acabar titulándola: 'La lista de Schindler'.

También la película 'La Red Social', que cuenta la historia del creador de Facebook, estaba basada en un libro bastante ortodoxo llamado: 'No puedes hacer 500 millones de amigos sin ganar algun enemigo'.

Si a veces resultan ambiguas algunas traducciones del inglés al español, no cabe duda que del libro al cine hay también un gran paso.