AVISO: Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación. Si continua navegando, consideramos que acepta su uso. Puede cambiar la configuración de su navegador u obtener más información aquí.

lainformacion.com

sábado, 20/09/14 - 06: 01 h

lenguaje

Fundéu BBVA en la Argentina: expresiones con full que tienen traducción

lainformacion.com

jueves, 10/01/13 - 14:05

[ ]

La Fundéu BBVA y la Academia Argentina de Letras recuerdan las traducciones de algunos de los usos más frecuentes en las noticias en español del término inglés "full":

Redacción cultura, 10 ene.- La Fundéu BBVA y la Academia Argentina de Letras recuerdan las traducciones de algunos de los usos más frecuentes en las noticias en español del término inglés "full":

.- "Full frame": esta expresión aparece en las informaciones sobre cámaras digitales en ejemplos como "Con el mérito de ser la primera compacta del mundo con sensor full frame y óptica fija" en los que se podía haber empleado su equivalente "formato completo" o "de fotograma completo": "Con el mérito de ser la primera compacta del mundo con sensor de formato completo y óptica fija".

.- "Full equip": se emplea habitualmente en la prensa especializada en el mundo del motor para indicar que un automóvil está completamente equipado o que tiene todos los extras.

.- "Full HD": en las noticias relacionadas con la tecnología, es frecuente hablar de cámaras, "televisores" o "pantallas full HD".

Aunque muchas veces esta expresión es parte del nombre de un determinado modelo, otras se emplea con un sentido genérico, como en "Se trata de equipos que ofrecen una resolución cuatro veces mayor que el Full HD, con 3480 x 2160 píxeles", en los que es sustituible por "alta definición" o "resolución de 1080 líneas".

.- "Full time": esta expresión se usa a menudo para describir un tipo de dedicación o de jornada laboral, sin embargo puede traducirse por "a/de tiempo completo", "a/de jornada completa" o "con dedicación exclusiva".

La Fundéu BBVA, que trabaja en la Argentina asesorada por la Academia Argentina de Letras, recuerda además que, cuando no sea posible traducir estas expresiones, las formas inglesas deben escribirse en cursiva.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

(Agencia EFE)

Destacamos

Suscríbete al boletín de la información

La mejor información a diario en tu correo.

Lo más visto en Cultura

Secciones

Sobre nosotros

Siguenos también en: Facebook Twitter Flickr Google News YouTube

iplabel